My Me 2024

”人”

from India

 

2023年私は唐突にインドに呼ばれた。
目を瞑れば、今でもその瞬間の光景と感情が思い出される。
思い出した瞬間にドキドキする。
インド旅行を経て、ずっと忘れかけていた激しい感情が溢れ出た。
まるでインドの街中のように、さまざまな感情が混沌と渦巻く。
目が合うと、相手の目をじっと見て、にこっと笑い、手を振る。
笑った瞬間に彼等からエネルギーの風が吹く。
旅中、毎日こんな経験をした。

会話を交わさなくとも「人」との交流から生まれる見えない絆、温かさ、愛、エネルギー。
私たちはこの忙しい世界で、本当に大切なことを見失っていないだろうか?

画面越しにつながることと、本物の繋がりの違いとは一体何だろう?

本当は人間同士は仲間であり、目が合い、笑いかけ、挨拶をする。
たわいもない会話をし、相手と繋がっていく。
私たちは1人では生きられない。
人間同士の温かさや繋がりに支えられて生きている。
そんな当たり前のことなのになぜ現代ではそれがないのだろうか。
進化しているはずなのに、衰退している気がするのは私だけだろうか?


In 2023 I was abruptly called to India.
If I meditate, I can still recall the sights and feelings of that moment.
The moment I remember, I get nervous.
After my trip to India, I was flooded with intense emotions that I had long since forgotten.
It is as if I am in the streets of India, a chaotic whirlwind of different emotions.
When our eyes meet, we stare into their eyes, smile, and wave.
The moment you smile, a breeze of energy blows from them.
I experienced this every day during my trip.

The invisible bonds, warmth, love, and energy that come from interacting with “people,” even if you don't talk to them.
Have we lost sight of what is truly important in this busy world?

What is the difference between connecting through a screen and a real connection?

The truth is that we are friends, we see each other, we laugh at each other, we greet each other.
We make casual conversation and connect with others.
We cannot live alone.
We live supported by the warmth and connection between human beings.
Why is it that we don't have that in the modern world?
Am I the only one who feels that we are in decline, even though we are supposed to be evolving?
今回のインド旅行で感じたことを、
ビジュアルと洋服とBOOK(文字)で表現した。
愛だけでなく、自然と自分との繋がり、衝撃、無力感、痛みなど、
さまざまな複雑な感情が絡み合っている。

What I felt on this trip to India,
I expressed what I felt on this trip to India with visuals, clothes and BOOK (text).
Not only love, but also the connection between myself and nature, shock, helplessness, and pain,
shock, helplessness, pain, etc., as well as love.

貧富の差から生じるナイフのような痛みを感じる瞬間もあった。
この感覚を受けて、今回は✳フェアトレードで購入したオールドサリーを使った洋服を製作に挑戦した。さらに、複雑な感情や思いを表現し、KOBINAIの洋服製作で出た残布やプリントした生地と
オールドサリーを組み合わせたアイテムも作成した。
There were moments when I felt the knife-like pain arising from the gap between the rich and the poor.
In response to this sensation, we challenged ourselves to produce clothes using old saris purchased through ✳Fair Trade. In addition, expressing complex emotions and thoughts, he created items combining leftover fabrics and printed fabrics from KOBINAI's clothing production with old saris.
and printed fabrics from KOBINAI's clothing production, and also created items that combined old saris.


このコレクションを通して様々な繋がりを感じてくれたら嬉しい。
そして、製品の背景や生産者のストーリーを知る機会になってくれたら嬉しい。
小さな活動かもしれないが、自分が感じた事や知った事を少しでも広める活動をしたい。そして大切なことをみんなでシェアしたり思い出したりしていけたらまた更にそこから”想い”や活動”が広がると思っている。

私たちには世界には知らない事が沢山あり知らない世界が沢山ある。世界だけではなく同じ日本内でも同じだ。
でも私たちが願っている事はただ一つ。世界平和と貧富の差を無くす事。
世の中は平等ではない。だからこそ考える必要がある。行動する必要がある。

We hope you feel various connections through this collection.
I would also be happy if this collection provides an opportunity to learn about the background of the products and the stories of the producers.
It may be a small activity, but I would like to spread what I feel and know as much as possible. If we can all share and remember what is important to us, I believe that our thoughts and activities will spread even further.

There are many things in the world that we do not know, and many worlds that we do not know. Not only in the world, but also in Japan.
But we have only one wish. World peace and the elimination of the gap between the rich and the poor.
The world is not equal. That is why we need to think. We need to act.

そして、本当に大切なことを思い出すきっかけとなってくれたら嬉しい。

忙しい世の中だけど、大切なことは1つ
それは”人と人の繋がり”だと感じた。

みんなは、どう思う?
And I would be happy if it could serve as a reminder of what is truly important.

We live in a busy world, but there is one thing that is important.
I felt that it is “the connection between people.

What do you think?
愛を込めて
Writer &Photo
By, Maimi

✳︎フェアトレード
生産者が公正な価格で商品を販売し、持続可能な生活を確保することを目指す取り組み。この取り組みにより、生産者は適切な労働条件で働き、環境に配慮した方法で生産を行うことが促進される。
また、フェアトレードは消費者にも製品の背景や生産者のストーリーを知る機会を提供し、社会的責任を持った消費を奨励する。
Fair Trade
An initiative that aims to ensure that producers sell their goods at fair prices and ensure sustainable livelihoods. This initiative encourages producers to work under appropriate working conditions and to produce in an environmentally friendly manner.
Fair Trade also provides consumers with the opportunity to learn about the background of the product and the producer's story, and encourages socially responsible consumption.
インドで撮った写真と私が想う言葉を38ページに渡って綴った。
私が感じた暖かさや大切だと思うこと、
突き刺さったこと、願うこと、痛みなど全てをみんなにシェアしていきたい。
This 38-page book contains photographs taken in India and words of my thoughts.
The warmth I felt and what I think is important,
I would like to share with you all the warmth I felt, the things I thought were important, the things that stuck out to me, the things I wished for, the pain I felt, etc.